您当前的位置:首页 > 博客教程

连接词怎么翻译_连接词怎么翻译

时间:2024-11-11 23:49 阅读数:8484人阅读

*** 次数:1999998 已用完,请联系开发者***

你因望文生义,在英语翻译中踩过坑吗?这个句子的错误理解源于连接词“and”。我们对“and”最熟悉的用法是表示“和”,但在这句话中,它的含义是强调不同,通常指各有优劣。 再... 在翻译工作中,这种望文生义、似是而非的现象被称为“想当然”(英语中称之为take it for granted),这是翻译的大忌。 出现这种情况的一个主要...

gesticulation1.jpg?v0208

+ω+ 英语翻译中,你因为望文生义踩过坑吗?这个句子错误理解的原因就在于连接词“and”。关于“and”这个词,我们最熟悉的就是它表示“和”的意思。但其实,“and”的隐含义有很多... 可以翻译为:”与…不同“”各有不同“。 又比如,你以为“You are green.”这句话是说你被绿了吗? 其实说的是:你没有经验。 “green”这个...

koi1.jpg?v0208

在英语翻译中,你曾因望文生义而踩坑吗?这个句子被误解的原因是连接词“and”。我们对“and”的熟悉用法是表示“和”,但在这句话中的含义是: between 指的是连接相同的词,强调它们的差别,一般各有优劣。可以翻译为:“与…不同”“各有不同”。 再如,“You are green.”你以为是在说你被绿了吗? 实际上它的意思是:你...

ac345982b2b7d0a258ad2102c7ef76094a369acc.jpg

老王加速器部分文章、数据、图片来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。

如果侵犯了你的权益请来信告知删除。邮箱:xxxxxxx@qq.com